Menu

Do you think in English?


19 wrzesień, 2022 Myślenie po angielsku

Dlaczego myślenie w drugim języku jest takie ważne? 

Ponieważ szybciej wtedy zrozumiemy i opanujemy na przykład struktury gramatyczne.

Po polsku mówimy obcięłam / obciąłem włosy, a po angielsku ,I had my hair cut' czyli dosłownie miałem włosy obcięte = ktoś inny to za mnie zrobił, nieważne czy był to fryzjer czy ktoś z domowników w czasie lockdownu, gdy salony były zamknięte. Nawet jest taki dowcip językowy o Polaku który w UK przychodzi do fryzjera i mówi: I want to cut my hair, więc fryzjer podaje mu nożyczki i mówi: 'Do it yourself'. - Dziękuję, wolę powierzyć swoje włosy fryzjerowi.

Wracając do struktur, czasem uczeń zadaje mi pytanie, dlaczego to mówi się tak, a nie inaczej, bo na przykład po niemiecku, który zna świetnie, stosujemy inną zasadę. Albo chciałby powiedzieć coś dokładnie tak, jak po polsku, tłumacząc wyrazy. Na przykład otwarta lodówka - taka z darmową żywnością, to nie 'open fridge' tylko ,food bank'. I to jest właśnie to, co mnie fascynuje w języku obcym, inne spojrzenie na rzeczy dookoła. Gdy tę inność polubimy, nauka języka obcego nie będzie wcale taka straszna.

Jeżeli uczysz się angielskiego od kilku lat i wciąż masz wrażenie jakbyś stał / stała w miejscu, możesz to zmienić. Pokieruj swoją nauką tak, żebyś zaczął lub zaczęła myśleć po angielsku. Co w tym może pomóc?

Ekspozycja na język angielski 

Czyli codzienne zapewnienie sobie kontaktu z językiem, na przykład:

-  systematyczne czytanie  w języku angielskim - książek, lektur, prasy, wiadomości w internecie, ulotek z wakacji..  Pamiętaj, mózg lubi systematyczność, więc codziennie albo przeczytaj chociaż stronę po angielsku, albo obejrzyj filmik, porozmawiaj z nauczycielem, cokolwiek.

 -Przydatne też będą aplikacje do nauki języka, na przykład na telefon, można ich używać również w wielu sytuacjach ‘dla zabicia czasu’. 

- a może by tak zmienić język na angielski na urządzeniach zamiast polskiego?

- w komputerze lub telefonie, ustawienie języka Facebooka jako English. Korzyść jest tutaj podwójna, bo nie tylko poznajesz nowe słowa i wyrażenia, ale też jesteś zmuszony / zmuszona ich używać, bowiem zasada obsługi urządzenia działa w dwie strony: czytasz instrukcję i wykonujesz polecenia. Kiedy się na ten odważny krok zdecydować? Najlepiej, gdy mamy już opanowane jakieś minimalne podstawy języka, poniewaz coś jednak musimy rozumieć. Jeżeli dopiero zaczynasz swoją przygodę z angielskim, może poczekaj, aż opanujesz niezbędne minimum. 

Unikaj tłumaczenia z polskiego 

Przełam ten dość powszechny nawyk: tłumaczenie wypowiedzi z polskiego. Uczący się często za wszelką cenę chcą coś powiedzieć identycznie jak to pomyśleli po polsku, pytają często nauczyciela ‘a jak powiedzieć to i to’? Jeżeli czegoś nie umiesz przetłumaczyć, to wydaje ci się, że inaczej nie da się tego wyrazić. A wystarczy poszukać synonimu, wyrazu o podobnym znaczeniu, lub powiedzieć to samo ‘na około’ czyli innymi słowami. Bo często tę samą myśl można wyrazić prostszymi,  innymi ale bardzo podobnymi słowami. Zawsze powtarzam uczniom, żeby sobie przypomnieli, co native speaker czyli rodowity Brytyjczyk mógłby powiedzieć w takiej sytuacji - chodzi o to, czy pamiętają jakieś wyrażenie z zajęć stosowane w danym kontekście. 

Prostota i jeszcze raz prostota

Porzuć skomplikowanie polskie struktury- polski znasz lepiej więc łatwiej coś wyrazić za pomocą rozbudowanej konstrukcji. Często za wszelką cenę chcesz powiedzieć coś po angielsku w p identyczny sposób, ponieważ wydaje ci się, że krótkie i proste zdania to ‘nie wypada’, bo przecież chcesz brzmieć jak inteligentny człowiek. A przecież angielskiego nie znasz jeszcze tak dobrze jak polski, skoro dopiero się go uczysz. Więc może jednak trzeba ‘zejść’ na niższy poziom językowy?

A dla Ciebie, co jest najtrudniejsze w nauce angielskiego, wyrażanie swoich myśli tak, by Cię zrozumiano, rozumienie mowy innych, a może jeszcze coś innego?